2: Oh no! Matteo ha dimenticato il... Cosa ha dimenticato?

Easy Italian: Learn Italian with real conversations | Imparare l'italiano con conversazioni reali - En podcast af Matteo, Raffaele and the Easy Italian team - Lørdage

Bentornati! Oggi Matteo e Raffaele vi porteranno in giro per due città italiane, molto distanti ma anche molto vicine. Ma prima Matteo dovrà fare i conti con la sua pessima memoria, cosa ha dimenticato? Speriamo che Raffaele ci possa svelare questo mistero. 😊 Trascrizione interattiva e Vocab Helper Support Easy Italian and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content: easyitalian.fm/membership Come scaricare la trascrizione Apri l'episodio in Transcript Player Scarica come HTML Scarica come PDF Vocabolario Scarica come text file Scarica come text file with semicolons (per app che utilizzano flashcard) Iscriviti usando il tuo feed RSS privatoper vedere la trascrizione e il vocab helper subito sulla tua applicazione per ascoltare i podcast sul tuo cellulare. Note dell'episodio In italiano a volte quando parliamo di date usiamo il verbo "cadere" to fall quindi: "In che giorno cade Pasqua?" "In che giorno cade il tuo compleanno?" San Valentino ha una storia molto curiosa, e durante la puntata ne abbiamo parlato tanto, qui potete trovare una spiegazione completa sul come è nato e cosa era in epoche lontane. Lupercalia ---> https://it.wikipedia.org/wiki/Lupercalia San Valentino ---> https://it.wikipedia.org/wiki/San_Valentino_(festa) Curiosi di sapere quali sono i numeri parlando delle differenze tra Napoli e Milano? ---> https://versus.com/it/milano-vs-napoli Il Regno di Napoli ---> https://it.wikipedia.org/wiki/Regno_di_Napoli Modi di dire che abbiamo usato durante l'episodio: Deformazione professionale L'espressione deformazione professionale indica il comportamento di una persona che svolge una certa professione e che ne estende il tipico modo di fare anche nel tempo libero o in altre situazioni. Mettere il dito nella piaga affrontare un argomento non gradito alla persona con cui si sta interloquendo (in questo senso ha il medesimo significato di “toccare un nervo scoperto”, “toccare il punto dolente”); una variante altrettanto nota è “rigirare il coltello nella piaga”.

Visit the podcast's native language site