Kino: Lost in Translation – om översättningsbranschens hårda villkor

Kino - En podcast af Sveriges Radio

Kategorier:

I bioaktuella Min stulna revolution samlar filmaren Nahid Persson Sarvestani röster från före detta fångar i Iranska fängelser. Saman Bakhtiari träffade henne. Vi rotar bland 3D-glasögonen i biopalatsens soptunnor. Håller biografernas säkra kassako på att generera ett tredimensionellt sopberg? Nina Asarnoj har pratat med klimatforskaren Annika Carlsson-Kanyama och Thomas Runfors och Erik Hanzon från SF. Kinos Lisa Bergström har gjort ett minitest av den nya Zlatankanalen i en app. Kanalen heter Zlatan Unplugged och där ska man bland annat kunna se filmklipp med fotbollshjälten. Kanalen har kallats en "mediebomb" och sagts vara en direktkanal till fansen, utan filter. Men vad är det man får se? Textremsorna på tv ljuger allt oftare. Missförstånd, grammatiska fel och rena felöversättningar är resultatet när villkoren för översättningsbranschen blivit allt hårdare. I veckans Kino granskar vi översättarnas arbetssituation - där otrygga anställningar och höjda leveranskrav tillhör vardagen. Morris Wikström talar med översättarna Kalle Hårding, Sara Axelsson och Johannes Isaksson, samt Lennart Löf från textningsföretaget Broadcast Text. Programledare: Roger Wilson Producent: Lisa Bergström

Visit the podcast's native language site