The Difference Between Translation & Transcreation w/ Delfina Morganti Hernández

We’ve all read them.  Translations that are dry, lifeless, and to be honest, kind of boring. Maybe it’s the fault of the original text. After all, medical or legal translation can only be so creative.  But every now and then, someone like Delfina Morganti Hernández comes along and breathes fresh air into the industry.  Delfina is a transcreator, and an advocate in the industry for everybody that makes their living with words. In her own words, “If we don’t market ourselves, who else will?”  On this episode of Move the World with Words, Delfina talks all about:  -What transcreation is and how it differs from translation -Her advocacy in the industry -How her creative hobbies have fueled her translation career -What Move the World with Words means to her.  You can find out more about the passionate translators who Move the World With Words by subscribing to our podcast on Apple Podcasts, on Spotify, or here.

Om Podcasten

The world moves on words. There are over 6,000 languages in the world. Every single one of those billions of people can only be reached with, you guessed it, words. Language translation for websites, mobile apps, web apps, videos, marketing channels, and even an email just saying Hi is so much more than making your organization intelligible to speakers of other languages. It’s actually about creating a meaningful, sincere connection with humanity. With professional translation, we instantly form comprehension, connection, and a spark of relationship that can actually change the world. The world moves on words. We can move the world with words. Let’s connect.