Translating in a Black Box w/ Eugenia Tietz-Sojolskaya

What do you do when you have to translate with no context?  When you have a job to do, but perhaps you’re working with an agency, and you don’t know how your translation is going to be used.  Or where it’s going to be used.  Or who is going to be accessing it.  Unfortunately, it’s part of the job, but that doesn’t mean that it ever gets easier.  “As a translator, you’re not creating content. You’re working with what you have. The good and the not so good,” said Eugenia Tietz-Sojolskaya. On this episode of Move the World with Words, Eugenia talks all about:  -Her journey into the world of translation -Translating without context, and why it can be so difficult -How she still gets that “puzzle piece” feeling when she finds the perfect sentence -What Move the World with Words means to her. You can find out more about the passionate translators who Move the World With Words by subscribing to our podcast on Apple Podcasts, on Spotify, or here.

Om Podcasten

The world moves on words. There are over 6,000 languages in the world. Every single one of those billions of people can only be reached with, you guessed it, words. Language translation for websites, mobile apps, web apps, videos, marketing channels, and even an email just saying Hi is so much more than making your organization intelligible to speakers of other languages. It’s actually about creating a meaningful, sincere connection with humanity. With professional translation, we instantly form comprehension, connection, and a spark of relationship that can actually change the world. The world moves on words. We can move the world with words. Let’s connect.