Überübersetzen
En podcast af Dr. Yvonne Griesel, Prof. Dr. Larisa Schippel
52 Episoder
-
Jubiläumsfolge
Udgivet: 24.4.2025 -
Folge 50 - Lyrik übersetzen
Udgivet: 4.3.2025 -
Folge 49 - Philosophie
Udgivet: 14.1.2025 -
Folge 48 - China und Taiwan übersetzen
Udgivet: 29.10.2024 -
Folge 47 - Vielfalt des Japanischen
Udgivet: 1.10.2024 -
Folge 46 - Geschichte der Wissenschaftsübersetzung
Udgivet: 10.9.2024 -
Folge 45 - Diversität konkret
Udgivet: 9.8.2024 -
Folge 44 - KI-Übersetzung
Udgivet: 23.4.2024 -
Folge 42 - Übersetzungsgeschichte
Udgivet: 20.3.2024 -
Folge 43 - Übersetzen für die tschechische Theaterlandschaft
Udgivet: 19.3.2024 -
Folge 41 - Journalistisches Übersetzen im Redaktionsalltag
Udgivet: 6.2.2024 -
Folge 40 - Journalistisches Übersetzen
Udgivet: 16.1.2024 -
Folge 39 - Audiovisuelle Translation
Udgivet: 26.12.2023 -
Folge 38 - Synchronisation
Udgivet: 5.12.2023 -
Folge 37 - Habitus
Udgivet: 14.11.2023 -
Folge 36 - Leichte Sprache
Udgivet: 17.10.2023 -
Folge 35 - Didaktik
Udgivet: 3.10.2023 -
Folge 34 - Die Formen des Spanischen
Udgivet: 5.9.2023 -
Folge 33 - Qualität
Udgivet: 15.8.2023 -
Folge 32 – Schwarze Perspektiven
Udgivet: 1.8.2023
Über Übersetzen wird schon lange geredet. Wir sind uns sogar ziemlich sicher, dass bereits mit dem Aufkommen der Sprache und der Entstehung von Schrift, heiß darüber diskutiert wurde, wie Inhalte, Ideen und Gedanken aus einer Sprache in eine andere übertragen werden können. Übersetzung wurde also zu einem essentiellen Faktor der Verständigung. Doch haben Sie sich schonmal aufrichtig damit auseinandergesetzt wer das Buch in ihrer Hand übersetzt hat? Oder die Homepage auf der Sie täglich surfen? Wissen Sie wie Dolmetschen funktioniert? Zugegeben, die Profession des Übersetzens spielt häufig eher die Nebenrolle, bleibt unsichtbar oder wird mit einem leicht verschrobenen Charakter versehen – wir denken da an den kleinen goldenen Protokolldroiden C-3PO der durch seine linkische Art in Star Wars auffällt, aber doch eigentlich ein genialer Dolmetscher ist. Vielleicht liegt es daran, dass Übersetzer:innen unbemerkt arbeiten, immer mit der Maxime: „eine gute Übersetzung bemerkt man nicht“. Je unscheinbarer, desto besser. Eine Haltung, die sich durch die jahrtausendlange Geschichte der Translation zieht. Doch was wissen wir wirklich übers Übersetzen? Was bedeutet es Inhalte aus einer in eine andere Sprache zu bringen? Und wie prägt das unsere Wahrnehmung? Yvonne Griesel und Larisa Schippel gehen in dem Podcast „Überübersetzen“ genau diesen Fragen auf die Spur, wollen eine Brücke zwischen Theorie und Praxis schlagen, mit Übersetzer:innen konkret über ihre Praxis sprechen und sichtbar machen, was bisher oft im Hinterzimmer verborgen blieb.
