En Pantuflas
En podcast af En Pantuflas
208 Episoder
-
48 - Inserción en el mercado laboral - Horacio Dal Dosso
Udgivet: 7.1.2019 -
47 - Interpretar: una labor humanística - Jaime Fatás-Cabeza
Udgivet: 2.1.2019 -
46 – Lengua de señas - Rosana Famularo
Udgivet: 26.12.2018 -
45 - Latinoamérica Habla - Cecilia Piaggio
Udgivet: 17.12.2018 -
44 - Intérprete por formación y vocación - Darinka Mangino
Udgivet: 10.12.2018 -
43 - Juegos Panamericanos Lima 2019 - Angie Tapia
Udgivet: 3.12.2018 -
42 - Audiodescripción - Gladys Benítez
Udgivet: 26.11.2018 -
41 - La calidad en traducciones audiovisuales - Ana Salotti
Udgivet: 20.11.2018 -
40 - Traducir Harry Potter - Gemma Rovira Ortega
Udgivet: 8.11.2018 -
39 - Interpretación: una técnica y no un don - Maya Busqué
Udgivet: 29.10.2018 -
38 - Traductora y escritora - Pabsi Livmar González Irizarry
Udgivet: 22.10.2018 -
37 - Traducir y viajar - Elisa Orellana Huhn
Udgivet: 16.10.2018 -
36 - Transcreación - Delfina Morganti Hernández
Udgivet: 8.10.2018 -
35 - Traductor de superhéroes - Quico Rovira-Beleta
Udgivet: 1.10.2018 -
34 - Traducción erótica - Selene Follonier
Udgivet: 24.9.2018 -
33 - Diario de un futuro traductor - Ismael Pardo
Udgivet: 17.9.2018 -
32 - Traductora y actriz de doblaje - Ann Giraldo
Udgivet: 3.9.2018 -
31 - Quién contesta tus dudas en la RAE - Elena Hernández
Udgivet: 27.8.2018 -
30 – Interpretar en la mina - María Elena Aragón
Udgivet: 20.8.2018 -
29 - En la sala de doblaje - Sebastián Arias
Udgivet: 13.8.2018
En Pantuflas es un podcast que busca dar voz y valor a la profesión del traductor. En cada episodio, las conductoras Paola y Marina los llevarán a recorrer un camino diferente, reflexionar sobre cuestiones de la traducción, debatir sobre noticias de la industria y entrevistar a profesionales que son exitosos en lo que hacen y que tienen muchos consejos interesantes para compartir con traductores e intérpretes. Pero, además de informar, En Pantuflas busca entretener y permitirles a los traductores divertirse un rato y reírse de lo que hacemos que, muchas veces, nadie entiende como otro colega que está en la misma.