Interpreter's Workshop with Tim Curry
En podcast af Tim Curry - Mandage
156 Episoder
-
IW 35: Interview Dr J Downie Part 3: Flexible Excellence OR Just OK.
Udgivet: 23.1.2023 -
IW 34: Interview Dr J Downie Part 2: Reality Check on Assumptions
Udgivet: 16.1.2023 -
IW 33: Interview Dr J Downie Part 1: Accent on Interpreting
Udgivet: 9.1.2023 -
IW 32: OH 2022! What We've Learned Together!
Udgivet: 2.1.2023 -
IW 31: InterpeTips: Uh... I Forgot!
Udgivet: 26.12.2022 -
IW 30: Interview Brett Best Part 3: The Nitty Gritty Grits
Udgivet: 19.12.2022 -
IW 29: Interview Brett Best Part 2: We Have the Power
Udgivet: 12.12.2022 -
IW 28: Interview Brett Best Part 1: US vs UK WorldChat
Udgivet: 5.12.2022 -
IW 27: InterpreTips: Attention-terpreter. Spotlight Please!
Udgivet: 28.11.2022 -
IW 26: InterpreComedy: Making Waves
Udgivet: 21.11.2022 -
IW 25: InterpreTips: With Great Responsibility...
Udgivet: 14.11.2022 -
IW 24: Interview Zane Hema Part 4: On Her Majesty's Service
Udgivet: 7.11.2022 -
IW 23: Interview Zane Hema Part 3: Team Magic
Udgivet: 31.10.2022 -
IW 22: Interview Zane Hema Part 2: Challenge of the Twins
Udgivet: 24.10.2022 -
IW 21: Interview Zane Hema Part 1: Family Secrets
Udgivet: 17.10.2022 -
IW 20: InterpreComedy: Expert Critics
Udgivet: 10.10.2022 -
IW 19: Interview Hanna Boesch Part 3: Interpretive Humming 1.0
Udgivet: 3.10.2022 -
IW 18: Interview Hanna Boesch Part 2: Trusting the "In Between"
Udgivet: 26.9.2022 -
IW 17: Interview Hanna Boesch Part 1: A Flamingo Flamboyance
Udgivet: 19.9.2022 -
IW 16: InterpreComedy: No, What Do You REALLY Think?
Udgivet: 12.9.2022
This unique (sometimes funny, sometimes serious) podcast focuses on supporting signed language interpreters in the European countries by creating a place with advice, tips, ideas, feelings and people to come together. Interpreter's Workshop with Tim Curry deals with the fact that many countries do not have education for sign language interpreters. Here we talk to sign language interpreters, teachers, and researchers, to look at the real issues and share ideas for improvement from many countries. Signed language interpreters usually work alone or in small teams. This can create a feeling of uncertainty about our work, our skills and our roles. Here is the place to connect and find certainty. Let me know what you need at https://interpretersworkshop.com/contact/ and TRANSCRIPTS here: https://interpretersworkshop.com/transcripts